English |

|
Latin |
| The
Priest turns to the people and says: |
|
|
|
The
Priest turns to the people and says: |
|
|
|
|
|
| The Lord be with
You. |
|
P |
|
Dominus Vobiscum. |
|
|
|
|
|
| And with your
spirit. |
|
S |
|
Et cum spiritu tuo. |
|
|
|
|
|
| Let us pray. |
|
P |
|
Oremus. |
|
|
|
|
|
| He
then reads the "Offertory Verse." |
|
|
|
He
then reads the "Offertory Verse." |
|
|
|
|
|
| The
Priest now uncovers the chalice, places the host on the paten and offering it up, says: |
|
|
|
The
Priest now uncovers the chalice, places the host on the paten and offering it up, says: |
|
|
|
|
|
| Accept, O Holy
Father, Almighty and Eternal God, this spotless host, which I, Your unworthy servant,
offer to You, my living and true God, to atone for my numberless sins, offenses and
negligences; on behalf of all here present and likewise for all faithful Christians living
and dead, that it may profit me and them as a means of salvation to life everlasting.
Amen. |
|
P |
|
Suscipe, sancte
Pater, omnipotens aeterne Deus, hanc immaculatam hostiam, quam ego indignus famulus tuus
offero tibi, Deo meo vivo et vero, pro innumerabilibus peccatis, et offensionibus, et
negligentiis meis, et pro omnibus circumstantibus, sed et pro omnibus fidelibus
Christianis vivis atque defunctis: ut mihi, et illis proficiat ad salutem in vitam
aeternam. Amen. |
|
|
|
|
|
| The
Priest makes the Sign of the Cross with the paten and host, and places the host upon the
corporal. He pours wine and water into the chalice, blessing the water before it is
poured, except in Requiem Masses. |
|
|
|
The
Priest makes the Sign of the Cross with the paten and host, and places the host upon the
corporal. He pours wine and water into the chalice, blessing the water before it is
poured, except in Requiem Masses. |
|
|
|
|
|
| O God, Who
established the nature of man in wondrous dignity, and still more admirably restored it,
grant that by the mystery of this water and wine, we may be partakers of His Divinity, who
has condescended to become partaker of our humanity, Jesus Christ, Your Son, our Lord: Who
with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen. |
|
P |
|
Deus, qui
humanae substantiae dignitatem mirabiliter condidisti, et mirabilius reformasti: da nobis
per hujus aquae et vini mysterium, ejus divinitatis esse consortes, qui humanitatis
nostrae fieri dignatus est particeps, Jesus Christus Filius tuus Dominus noster: Qui tecum
vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus: per omnia saecula saeculorum. Amen. |
|