English |

|
Latin |
| Going
to the Gospel side of the Altar, he says: |
|
|
|
Going
to the Gospel side of the Altar, he says: |
|
|
|
|
|
| The Lord be with
you. |
|
P |
|
Dominus vobiscum. |
|
|
|
|
|
| And with your
spirit. |
|
S |
|
Et cum spiritu tuo. |
|
|
|
|
|
| Making
the Sign of the Cross, first upon the Altar, and then upon his forehead, lips, and breast,
he begins the Gospel according to St. John, saying: |
|
|
|
Making
the Sign of the Cross, first upon the Altar, and then upon his forehead, lips, and breast,
he begins the Gospel according to St. John, saying: |
|
|
|
|
|
| + The beginning of the holy Gospel according to St. John. |
|
P |
|
+ Initium sancti Evangelii secundum Joannem. |
|
|
|
|
|
| Glory be to You, O
Lord. |
|
S |
|
Gloria tibi,
Domine. |
|
|
|
|
|
| In the beginning
was the Word, and the Word was with God; and the Word was God. He was in the beginning
with God. All things were made through Him, and without Him was made nothing that has been
made. In Him was life, and the life was the light of men. And the light shines in the
darkness; and the darkness grasped it not. There was a man, one sent from God, whose name
was John. This man came as a witness, to bear witness concerning the Light, that all might
believe through him. He was not himself the Light, but was to give witness to the Light.
It was the true Light that enlightens every man who comes into the world. He was in the
world, and the world was made by Him, and the world knew Him not. He came unto His own,
and His own received Him not. But to as many as received Him, He gave the power of
becoming sons of God; to those who believe in His name: who were born not of blood, nor of
the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. AND THE WORD WAS MADE FLESH, (genuflect here) and dwelt among us. And we saw His glory, the glory as of
the Only-begotten of the Father, full of grace and truth. |
|
P |
|
In principio erat
Verbum et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum. Hoc erat in principio apud Deum.
Omnia per ipsum facta sunt, et sine ipso factum est nihil quod factum est; in ipso vita
erat, et vita erat lux hominum, et lux in tenebris lucet, et tenebrae eam non
comprehenderunt. Fuit homo missus a Deo cui nomen erat Joannes. Hic venit in testimonium,
ut testimonium perhiberet de lumine, ut omnes crederent per illum. Non erat ille lux; sed
ut testimonium perhiberet de lumine. Erat lux vera quae illuminat omnem hominem venientem
in hunc mundum. In mundo erat, et mundus per ipsum factus est et mundus eum non cognovit.
In propria venit, et sui eum non receperunt. Quotquot autem receperunt eum, dedit eis
potestatem filios Dei fieri; his qui credunt in nomine ejus, qui non ex sanquinibus, neque
ex voluntate carnis, neque ex voluntate viri, sed ex Deo nati sunt. ET VERBUM CARO FACTUM
EST, (genuflect here) et habitabit in nobis; et vidimus gloriam ejus gloriam
quasi Unigenti a Patre, plenum gratiae et veritatis. |
|
|
|
|
|
| Thanks be to God. |
|
S |
|
Deo gratias. |
|